Katy Perry - Pearl


Pearl یا "مروارید" نام اهنگی از آلبوم سوم Katy Perry به نام Teenage Dream (رویای جوانی) است. در زیر متن و ترجمه این اهنگ را برای شما اماده کرده ام که اهنگ دلنشین و زیبا (مخصوصا برای خانوم ها!) در باره ی اعتماد به نفس و خودباوری است و Katy هم بسیار زیبا اونو اجرا کرده.



She is a pyramid
اون دختر مثل یک هرم استواره
But with him she's just a grain of sand
اما در کنار اون (مرد)، سست و بی ارادست
This love's too strong like mice and men
این عشق مانند عشق داستان"موش ها و ادم ها" خیلی قویه
Squeezing out the life that should be laid in
و داره زندگی رو از مسیر اصلیش خارج می کنه
She was a hurricane-cane-cane-cane
اون (دختر) قبلا مثل طوفان (کوبنده) بود
But now she's just a gust of wind
ولی الان فقط یک نسیمی زود گذره
She used to set the sails of a thousand ships
اون قبلا در زندگی کار های بزرگی انجام می داد
Was a force to be reckoned with
و یک نیروی قدرتمند و تاثیر گذار بود
She could be a statue of liberty
اون میتونه یک مجسمه ازادی (سنبل آزادی) باشه
She could be a Joan of Arc
اون میتونه یه ژان دارک (سنبل اراده و قداست) باشه
But he's scared of the light that's inside of her
اما اون مرد از نوری که در قلب اون دختره میترسه
So he keeps her in the dark
برای همین همیشه مانع پیشرفت اون میشه
Oh, she used to be a pearl...Ohh
اون دختر قبلا یه مروارید (سنبل ارزش) بود
Yeah, she used to rule the world...Ohh
بله، اون قبلا به جهانش حکومت می کرد
Can't believe she's become a shell of herself
نمیشه باور کرد حالا تبدیل به یک حصار برای خودش شده
'Cause she used to be a pearl
به خاطر اینکه اون قبلا یک مروارید بوده
She was unstoppable
اون دختر متوقف نشدنی بود
Moved fast just like an avalanche
سریع درست مانند یک بهمن
But now she's stuck deep in some man
حالا اون در عشق این مرد گرفتار شده
Wishing that they'd never ever met
در این ارزو یک هیچ وقت همدیگه رو ندیده بودند

She could be a statue of liberty
She could be a Joan of Arc
But he's scared of the light that's inside of her
So he keeps her in the dark

Oh, she used to be a pearl...Ohh
Yeah, she used to rule the world...Ohh
Can't believe she's become a shell of herself
'Cause she used to be a -

Do you know that there's a way out,
می دونی هنوز یک راه برای خارج شدن از این وضع وجود داره
there's a way out
there's a way out
there's a way out
You don't have to be held down,
تو مجبور نیستی در قید و بند باشی
be held down
be held down
be held down

'Cause I used to be a shell
به خاطر اینکه من قبلا بی اراده و پوچ بودم
Yeah, I let him rule my world
بله، من اجازه دادم تا اون بر من مسلط بشه
my world, ohh, yeah

But I woke up and grew strong
ولی من بیدار شدم و قدرت خودمو پیدا کردم
And I can still go on
و هنوزم میتونم ادامه بدم
And no one can take my pearl
و هیچ کسی نمیتونه مروارید (ارزش) من رو ازم بگیره

You don't have to be shell, No
تو هم مجبور نیستی پوچ و بی ارزش باشی
You're the one that rules your world, ohh
تو تنها کسی هستی که باید دنیاتو کنترل کنی
You are strong and you'll learn
تو قوی هستی و خواهی آموخت
that you can still go on
که هنوز میتونی ادامه بدی

And you'll always be a pearl
و همیشه یک مروارید باقی خواهی موند

She is unstoppable
اون (حالا) غیر قابل توقفه

Lyrics.wikia.com

"تفسیر شما از این آهنگ چیست ؟" : LyricsInterpretations


اگر به دنبال محلی برای مطرح کردن تفسیر و ترجمه ی خود از آهنگ های دلخواهتان هستید یا می خواهید نظرات دیگران را در مورد آنها بخوانید سایت Lyricsinterpretations.com جایی است که باید به آن مراجعه کنید. چیز زیادی برای توضیح وجود ندارد: ثبت نام کنید، محتوا اضافه کنید، تفسیر های خود را اضافه کنید، تفسیر های دیگران را مشاهده کنید و از این دست کارها... ! این ها کار هایی هستند که میتوانید در این سایت انجام دهید؛ و اگر علاقه مند به موسیقی باشید شاید محل جالبی برای شما باشد...

به بهانه ی مسدود شدن اکثر سایت های لیریک: Lyricstranslate


یکی از سوالاتی که هنوز جواب قانع کننده ای برای آن پیدا نکرده ام این است که چرا اکثر سایت های لیریک (متن اهنگ) در کشور مسدود شده اند.! و این باعث شده تا دسترسی به متن اهنگ ها کمی با مشکل مواجه شود... به هر حال در این بحبوحه هنوز سایت های خوبی را می توان در این زمینه پیدا کرد که هنوز به جمع دیگران ملحق نشده اند. یکی از این سایت ها Lyricstranslate.com است که از قضا یکی از بهترین های آنها نیز است. این سایت همان طور که از نامش پیداست علاوه بر متن اهنگ های دلخواه شما، ترجمه ی آن را در زبان های دیگر (از جمله فارسی) نیز در اختیار شما قرار می دهد. زبان های بسیاری در این سایت پشتیبانی می شوند، البته انتظار نداشته باشید که ترجمه ی تمام اهنگ ها در هر زبان (باز از جمله فارسی) را در آن بیابید ولی بسیاری از مواقع به آنچه انتظار دارید می رسید. طبق آنچه در سایت آمده است اکنون بیش از 110 هزار متن آهنگ در چندین و چند زبان مختلف وجود دارد و یکی از ویژگی های جالب سایت این است که شما هم می توانید در ترجمه اهنگ ها شرکت کنید و بر محتوای ان بیافزایید؛ البته ابتدا باید در سایت ثبت نام کنید. همچنین میتوانید ترجمه ی یک اهنگ را درخواست کنید. در آخر باید گفت، معلوم نیست که این سایت ارزشمند نیز تا چه مدت قابل دسترس باشد ولی تا آن زمان برای دریافت متن و ترجمه اهنگ های دلخواه خود Lyricstranslate را به یاد داشته باشید. 

میراث لینکین پارک - NUMB

Numb به معنی "کرخت" (یا "بی حس") نام اهنگی از البوم دوم لینکین پارک به نام "متئورا" (نام سومعه هاِیی در یویان) است. این آهنگ یکی از تحسین شده ترین و پرفروش ترین اهنگ های این گروه تا به حال بوده است. در زیر متن و ترجمه این اهنگ را مشاهده می کنید.


I'm tired of being what you want me to be
من دیگه از بودن اون چیزی که تو میخوای، خسته شدم
Feeling so faithless, lost under the surface
احساس بی ایمانی، گم شده در درون
Don't know what you're expecting of me
نمیدونم تو چه انتظاری از من داری
Put under the pressure of walking in your shoes
تحت فشار تقلید از زندگی تو
(Caught in the undertow, just caught in the undertow)
(گرفتار در جریانی غیر قابل کنترل، دقیقا گرفتار شده در جریانی غیر قابل مهار)
Every step that I take is another mistake to you
هر قدمی که بر میدارم (هر انتخابی که می کنم) به نظر تو یه اشتباهه
(Caught in the undertow, just caught in the undertow)
(گرفتار در جریانی غیر قابل کنترل، دقیقا گرفتار شده در جریانی غیر قابل مهار)
I've become so numb
من کاملا بی حس میشم
I can't feel you there
نمیتونم خضورتو حس کنم
I've become so tired
من خیلی خسته می شم
So much more aware
و بسیار آگاه تر
I'm becoming this
من دارم این طوری میشم
All I want to do
همه ی کاری که میخوام انجام بدم
Is be more like me
اینه که بیشتر شبیه خودم
And be less like you
و کمتر شبیه تو باشم

Can't you see that you're smothering me?
نمیتونی ببینی که داری منو خفه می کنی ؟
Holding too tightly, afraid to lose control
قاطعانه تحت نظر، ترس از از دست دادن کنترل
'Cause everything that you thought I would be
به خاطر اینکه هر چیزی که از من اتظار داشتی
Has fallen apart right in front of you
روبروی چشمات از دست رفته
(Caught in the undertow, just caught in the undertow)
(گرفتار در جریان غیر قابل کنترل، درست گرفتار در جریان غیر مهار)
Every step that I take is another mistake to you
هر قدمی که برمیدارم به نظر تو یک اشتباهه.
(Caught in the undertow, just caught in the undertow)
(گرفتار در جریان غیر قابل کنترل، درست گرفتار در جریان غیر مهار)
And every second I waste is more than I can take
و هر ثانیه ای که می گذرد بیشتر از چیزیه که می تونم تحمل کنم

I've become so numb
I can't feel you there
I've become so tired
So much more aware
I'm becoming this
All I want to do
Is be more like me
And be less like you

And I know
و میدونم
I may end up failing too
در آخر ممکنه منم شکست خورده باشم
But I know
اما میدونم
You were just like me with someone disappointed in you
تو هم مثل من در باطن یک آدم مایوس بودی
I've become so numb
I can't feel you there
I've become so tired
So much more aware
I'm becoming this
All I want to do
Is be more like me
And be less like you
I've become so numb
I can't feel you there
I'm tired of being what you want me to be
I've become so numb
I can't feel you there

I'm tired of being what you want me to be



"بی حس" یک آهنگ صادق و بی ریا است. از متن اهنگ و ویدئو ی آن (که بسیار قوی و زیبا کار شده است) معلوم است که آهنگ در مورد مشکلات اجتماعی فردی طرد شده از اجتماع است. در ویدئو Numb مشکلات روزمره یک دختر جوان در اجتماع نشان داده می شود که شاید ناشی از فاصله گرفتن از علایق و آرزو های وی در طول زندگی بوده است. او حالا برای مسائل اطراف خود اهمیت قائل نیست و همین طور دیگران برای او اهمیتی قائل نیستند و در ویدئو شاهد تمسخر و دوری جستن دیگران از وی هستیم. اما در انتهای ویدئو میبینیم که او تصمیم می گیرد خود را تغییر دهد، انگار صدای گروه را که در کلیسایی می خوانند را می شنود ولی وقتی به آنجا می آید می بیند که کلیسا خالی است...

آهنگ LINKIN PARK - NUMB
موزیک ویدئو LINKIN PARK - NUMB
 

میراث لینکین پارک (مقدمه)


"میراث لینکین پارک" مجموعه پست هایی خواهد بود که به معرفی، ترجمه و بررسی آهنگ های گروه راک لینکین پارک (Linkin Park) خواهد پرداخت. شاید میراث ناچیز ترین لغتی باشد که بتوان در وصف آثار این گروه به کار برد. گروهی که توانسته اند مرزها را از میان بردارند و جای خود را در بین هر فرهنگ و ملتی باز کنند؛ و این به دلیل طیف وسیعی از مسائل اجتماعی، سیاسی و فرهنگی است که گروه به آنها میپردازد؛ از جنگ گرفته تا سوء استفاده جنسی تا عشق و مرگ. ولی نقطه ی قوت لینکین پارک تنها محتوای ارزشمند و غنی اهنگ ها نیست... لینکین پارک در هر زمینه ای متفاوت و قدرتمند عمل می کند، موسیقی، ویدئو و حتی استیل گروه. همچنین متفاوت بودن تک تک اهنگ های هر البوم باعث شده است که طیف مختلفی از سلایق به آن گرایش پیدا کنند.
در پست های بعد سعی می شود تا چندین آهنگ از کارهای این گروه برای علاقه مندان معرفی و بررسی شود و در صورت امکان ویدئو انها نیز برای دانلود گذاشته شود. هرچند که علاقه مندان به این گروه در کشورمان بسیار زیاد و آگاهی آنها بسیار بیشتر از بنده است ولی شاید این پست ها بتواند برای کسانی که کمتر با دنیای ال پی اشنایی دارند مفید و خوشایند باشد.
ادامه دارد ...